offers translation of their website in a variety of languages:
English is the normal working language of the Scottish Parliament, but the SPCB’s view is that there are strong historical and cultural reasons for the Parliament to carry out work in Gaelic, as well as encouraging the use of Scots, and that there are strong access reasons for carrying out work in other languages, including sign language. The Gaelic pages of the site are comprehensive and mirror the English language pages as far as possible. Arabic, Bengali, Chinese, Punjabi and Urdu are the languages in which translations have been most frequently asked for by Scottish citizens.
I emphasizedbecause it’s the best. An example:
We want tae mak siccar that as mony folk as can is able tae find oot aboot whit the Scottish Pairlament dis and whit wey it warks. We hae producit information anent the Pairlament in a reenge o different leids tae help ye tae find oot mair.
This section o wir wabsite introduces ye til the information that is tae haun on wir wabsite in Scots.
The Newfoundland and Labrador Government should offer a translation of their website in Newfoundlander dialect. They should!